Titulky k epizodě 11×02 – Puzzle With a Piece Missing
Titulky k druhému dílu 11. série jsou hotové. O překlad se tentokrát postarali iqtiqe a Lucifrid, o korekce pak KevSpa a za odborné rady patří dík opět Cathleen. Titulky k epizodě nazvané Puzzle With a Piece Missing můžete stahovat v pravém sloupečku. Jako vždy vás prosíme, abyste pod tímto článkem ani ve vzkazníku nespoilovali, ať nekazíte zážitek ostatním fanouškům. O své názory na epizodu se můžete podělit jako obvykle na fóru.
Hezkou zábavu. :-)
Děkuji :-)
super, díky moc, čím se to letos dopujete, že to zvládáte tak rychle? :) jste prostě nejlepší :)
už jsem zase závislá na GA….moc děkuji, zjistím co mi včera napoprvé uniklo :-)
díky moc za superrychlé titulky, jste úžasní :)
Děkuju moc, jste boží :-* :-D
Neeeejlepší !!
Ja s tema vsema serialama melu z posledniho. To iqtiqe je uzasnej a zacina uz v patek odpo a ja vecer jen doufam, ze na me neco zbylo. :D
Lucifrid: A na mě už nezbylo nic. :D
Příště si to klidně vynahradíš. :D
Vřelé díky :)
A ja jeste nevidela ani prvni dil :'( :'( :'(
To byl fofr…! :-) Děkuju, už máme s mámou zkouklý a nedočkavě vyhlížíme další epizodu ;-)
Je super, že ty titulky jsou tu tak brzo, ale docela mi vadí, že se mi tam nezobrazují ř,č,ž apod. s háčkama. Je to pak těžší na čtení :-/
Iva: Máš nejspíš špatně nastavené kódování v přehrávači. Netuším, který používáš, takže konkrétně ti neporadím, kde si to přenastavit. Případně si zkus otevřít ten texťák a dej uložit jako a přenastav si to na utf. Ovšem Ansi, ve kterém to je dělané, by mělo fungovat všude. Každopádně je problém u tebe, nikoli v titulcích. ;-)